Cê acha mano!?

,

Pages

Subscribe:

Adicione ao G+

Busca Neste Site

30/08/2005

Mas e se...

Fizessemos uma "tradução" do Hino Nacional .

Eu gosto dele do jeito que tá, mas é um portugues muito formal, muito caxias.
Devia ser muito dificil falar com todas essas palavras dificeis, o Sr. Joaquin Osório Duque Estrada, caprichou né !


Ouviram do Ipiranga as margens plácidas
De um povo heróico um brado retumbante
E o sol da liberdade, em raios fúlgidos,
Brilhou no céu da pátria nesse instante...


Na tradução ficaria assim

Do barranco do "córguin" ouviu-se
um grito alto pra caralho, de um povo foda
Tava um sol forte,
pleno meio-dia, mas isso é Brasil...


Ia ficar legal, mas acho que não o cantariam mais em solenidades.
.
.
.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

OBRIGADO!
Fale algo, mesmo que seja para xingar.
Seu cometário será postado em breve.
Menos de 24 horas, JURO!

 
Licença Creative Commons
Este trabalho de achamano, foi licenciado com uma Licença Creative Commons - Atribuição - NãoComercial 3.0 Não Adaptada.
Com base no trabalho disponível em achamano.blogspot.com.br.
Podem estar disponíveis autorizações adicionais ao âmbito desta licença em http://achamano.blogspot.com.br/.